Acho que só vai ter post de leitura nova na semana que vem, a leitura de Huasipungo está mais lenta do que o esperado… Eu estou lendo uma edição em espanhol e adorando tê-la encontrado, sério. Além de ampliar o vocabulário, os índios do Equador aparecem com frequência em diálogos e é muito interessante ver como eles falam, me fez pensar um pouco em como o português brasileiro se desenvolveu. No caso, esses índios também pronunciam a letra O da última sílaba como se fosse U (algo que também fazemos).
Encontrei também um app muito bom na Google Play que está ajudando. Acho que é melhor ter um dicionário monolíngue do que um bilíngue com poucas traduções como acontece na maioria das vezes…